Signification du mot "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" en français

Que signifie "a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men

US /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ænd ə ˈkroʊ.ɪŋ hen ɑːr ˈniː.ðər fɪt fɔːr ɡɑːd nɔːr men/
UK /ə ˈwɪs.lɪŋ ˈwʊm.ən ənd ə ˈkrəʊ.ɪŋ hen ɑː ˈnaɪ.ðə fɪt fə ɡɒd nɔː men/
"a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men" picture

Expression Idiomatique

femme qui siffle et poule qui chante ne plaisent ni à Dieu ni aux hommes

an old proverb suggesting that women or animals behaving in ways traditionally associated with the opposite sex are unnatural or unlucky

Exemple:
My grandmother used to say that a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men to discourage us from being unladylike.
Ma grand-mère disait souvent que femme qui siffle et poule qui chante ne plaisent ni à Dieu ni aux hommes pour nous décourager d'agir de manière peu féminine.
The phrase a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men reflects outdated gender norms.
L'expression femme qui siffle et poule qui chante ne plaisent ni à Dieu ni aux hommes reflète des normes de genre dépassées.